الحلقة الأولى من Shingeki no Kyojin مترجمة


بسـم اڷڷـہ اڷرζـمـن اڷرζـيم

أجل، إنه الانمي الذي انتظره ملايين رواد الإنمي، تصفحت بعض فصول المانجا خاصته ••
أعجبتني المانجا إلى حدّ بعيد لذا أنصحكم بألا تفوتوا الأنمي ض1.

تمّت الترجمة بأسرع و قت ممكن <~ نص الليل الله يعين  :| <~ speedsub :تدخين:

 الحلقة الأولى لم أضع بها محاكاة أو كارا و ما شابه ذلك إلى الحلقة القادمة إن شاء الله. :biggrin:

المهم ما أكثر كلام مشاهدة ممتعة و لا تنسوا الدعم و الكومنت :(.


 

اسم الإنمي بالروماجي : Shingeki no Kyojin

إسم الإنمي بالعربية : هجوم العمالقة.
 
نۋع البث : تلفزي - TV.

الح‘ـالـۃ : مُستمر.

أسٺۋديۋ الإنٺاج : Production I.G

عدد الح‘ـلقاٺ : 25 حلقة.

الٺصنيف : أكشن، قوى خارقة، خارق للطبيعة، دراما، فانتازيا.




 

 قد أقوم بإصدار نسخةٍ ثانية بعد أن أقوم بمراجعة الحلقة مجدداً، الأمر ليس مأكد لكن قد يحدث ذلك .


HD - Hi10p





 نتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم بصفة عامة.
و كذلك أتمنى منكم بعد التحميل من التورنت الدعم بالسيد.
أرجو من السادة التي تزور المدونة أن تقوم بـ "انضمام لهذا الموقع"
 
 لا تنسوا زيارة قناتنا على الرايزون : #[email protected] 

فيے أإمـآن اڷڷـہ ۈ ζـفظــہ


هناك 60 تعليقًا :

  1. على السريع ما شاء الله
    مشكورين
    +
    جاري التحميل والمشاهدة :)

    ردحذف
  2. ماشاء الله فريق
    Dac-Fansub

    سريعين بجد
    تم النشر
    http://www.takeanime.com/shingeki-no-kyojin-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%84%D9%82%D8%A9-1/

    متابعكم باذن الله

    ردحذف
  3. منظرها بفارغ الصبر :")

    اتمنى تكون الترجمة جيدة :")

    ردحذف
  4. أزال المؤلف هذا التعليق.

    ردحذف
  5. مشكوووور على الانمي الرائع والمنتظر بفارغ الصبر

    ردحذف
  6. يعطيك العافية

    ترجمة جدا رائعة مع انها سريعة

    و بالتوفيق ^^

    ردحذف
  7. السلام عليكم , اخي انا اشكرك من كل قلبي على الترجمة والجودة و ايضا اخي جودة الترجمة ممتاز , و اخي ارجو ان تخافظ على نمط الترجمة كما هو و الجودة ايضا و انا انتظر الانمي طويلا اني اصلا من متابعين المانغا
    انا شكر جزيل الشكر
    و بخصوص الترجمة استطيع الترجمة الانمي بمجرد سماع الكلمة لذا احب ان تبقى mkv كما هي اليوم و ايضا ان سالت عن الترجمة بها اخطاء معنوية
    و لست كتابية و كما معني مشابه و ليست بيعدة يمكننا القول الترجمة تستحق اربعة نجمات من خمسة . عاشت اياديكم
    و ايضا في امان الله
    مشكووووووووووووووووووور
    و اسف على الصراحة هههه

    ردحذف
  8. ممكن اصدار الحلقة بحجم اقل من 200 ميجا =(

    الحجم كبير ويحتاج لي حدود 10 ساعات =(

    ردحذف
  9. مشكور على الحلقة في انتظار ابداعك
    والى الامام دوما وبالتوفيق
    وشكرا

    ردحذف
  10. مشكور وباطبع افضل ترجم بلأمنازع
    بس ياريت تضيف جودة SD

    ردحذف
  11. سلام عليكم
    ياهلا بأفضل فريق ،كم انا مسرور لعودتكم
    شكراًعلى الأنمي الرائعة
    جاري التحميل

    ردحذف
  12. يعطيك العافية، جاري التحميل والمشاهده سريع سريع :d
    بالتوفيق.

    ردحذف
  13. الرجاء ضبط ترجمتكم بالمرة القادمة ,,, توجد أخطاء في الترجمة
    مثال حتى تفهمون : قول شيء وترجمته بشيء آخر , وقد لاحظت الخطأ مكرر أكثر من مرة ,, أنا اعرف اليابانية بشكل بسيط , ومع ذلك كشفت الأخطاء , يعني أتوقع أخطاء لم أكتشفها بعد بسبب ضعف المعرفة لدي باليابانية ..

    نهاية التعليق سأكشف لكم بعض الأخطاء وتقارنوها حتى لا تحسبو أني متفلسف !!!!!

    هذه فرصة لجعل المعجبين يتابعونكم (( ترجموا بشكل صحيح ولا تحرفو ))
    ---------------------------------------------
    ||| ملاحظة أخرى |||

    الحجم غير معقول نهائياً ، لم تصبح جودة HD بل أصبحت BD ،،، أجل BD أيش حيكون حجم الحلقة ؟؟؟

    ---------------------------------------------
    |||| الشيء الثاني ||||

    ينصح بإستخدام برنامج MeGUI عن إنتاج الحلقة

    ويفضل بأن يكون حجم الحلقة بين الحجمين ( 200 ) و ( 300 )

    ---------------------------------------------
    النقاط الرائعة لديكم هي :

    حسن إختياركم للخط وحجمة ولونة

    ---------------------------------------------
    ملاحظة أخيرة نسيت ذكرها وهي أن علو الصوت ضغيف
    ---------------------------------------------

    ////////////// بعض الأخطاء في الحلقة /////////////////

    في الدقيقة ( 4:35 )
    ترجمتكم ( إيرين ، أكنت تبكي )
    الجملة الصحيحة ( إيرين ، لماذا تبكي )
    ____________________________________________

    في الدقيقة ( 5:40 )
    ترجمتكم ( بالمناسبة ... ألست في مهمة ؟ )
    الجملة الصحيحة ( وماذا عن عملك )
    ____________________________________________

    الدقيقة ( 5:57 ) حتى ( 6:03 ) كل الجمل فيها خطأ
    ترجمتكم ( لكن إن كنتم ثملين ، فأني لكم أن تقاتلوا )
    أصلاً الترجمة بالعربية ماهي راكبة
    الجملة الصحيحة ( هل تعتقدون بأنكم تستطيعون القتال هكذا ) < قصدوا وأنتم ثملين ؟
    ثم رد عليه متعجبأ .. الجملة الصحيحة ( ماذا تقصد بالقتال )
    وأنتم ترجمتموها بالجملة التالية
    ( ماذا ؟ ومتى يتوجب علينا القتال ؟ )
    ________________________________________________

    يعني فيه أخطاء كثيرة بس حبيت أظهرلكم بعضها علشان لا تتعذروا وتقولوا فين الخطأ ,, وبإمكانكم سؤال بعض الأشخاص الذين لديه خبرة طويلة في الترجمة أو اللغة ,, وسيقول لكم بأن كلامي صحيح .
    _________________________________________________

    ملاحظة : لست من فريق آخر ولست عضواً في أي منتدى
    كل ما في الأم أنني زائر فقط لا غير

    لا أفعل ذلك من أجل المرح أو الإساءة لكم
    وإنما أحببت ترجمتكم الراقية ( في الخط بس )
    وحبيت أني أنبهكم عن خطأكم لكي تكونو الأفضل
    _________________________________________________

    ونأسف على الإطالة والغثى إللي سببناه لكم .
    _________________________________________________

    شكراً جزيلاً

    ردحذف
  14. ^
    بعد أن أخذني الفضول لقراءة نصائحك و أنا شاكر لك اهتمامك، فور أن رأيت كلمة "Megui" عزفتُ عن قراءة البقية للأسف.

    ردحذف
  15. مبدع كالعادة ~ شكراً لك .
    تم التحميل

    ردحذف
  16. شكراً لكم إخواني الكرام على تعليقاتكم.
    بخصوص أمر الحجم فأعتذر فقد حاولتُ توفير أفضل و أسرع ترجمة و جودة قدر الإمكان.
    سوف أحاول توفير جودة SD بأسرع وقتٍ ممكن.
    نلقاكم بحلقاتٍ قادمة.
    دمتم بحفظ الرحمان

    ردحذف
  17. شكرًا لك يا داك :)
    استمر...

    ردحذف
  18. ما شاء الله عليكم..
    مبين الحلقة متعوب عليها..
    موفقين في هالمشروع الجديد..
    ومنتظرين إبداعكم في المواضيع الأخرى
    munitor-B

    ردحذف
  19. السلام عليكم ياخوان صحيح ان لديه اخطاء لكنها كما قلت اخطاء معنوية و قدر السرعة الوقت الماخوذ للترجمة و ايضا و على عكس ما يقول الاخ Koro
    انما اللغة اليابانية صغير و قد اكشفت الاخطاء و استطيع تحديدها كلها
    و لكن لست مثلك يااخ قدرت السرعة و بالاضافة الى ان الحجم و دون التحويل هل حملت خامأ من قبل كل الخامات بهذا الحجم و قد تصل الى اكثر من 700 ميغا عكس يا فريق لا يوجد اي خطأ قاتل مثل تغير المعنى بشكل عام و لا سيما الاخطاء الشائعة مثل النفي يحول اثبات او بعكس
    و كما قلت اللغة اليابانية صغيرة بنسبة للعربية يكمن لكلمة الواحدة اليابانية تحمل اكثر من معنى و مثل ألتفت على اول خطأ
    قلت

    الصحيح لماذا تبكي ؟
    لكن هناك اكثر من كلمة اكثر معنى
    مثل
    لِما تبكي ؟
    ما سبب بكأك ؟
    أتبكي لِما ؟
    اتبكي لماذا ؟
    و ان ادخلنا اللهجات العربية تصبح ادق ,
    ليش تبكي ؟ عراقية
    لي تبكي ؟ مصرية
    و هناك المزيد , لكن الى هنا اكتفي

    ردحذف
  20. شكراً لكم فريق داك
    اتمنى لكم التوفيق في باقي اعمالكم
    ^_^

    ردحذف
  21. و ألتفت على الخطأ الثالث قلت الصحيح
    ( هل تعتقدون بأنكم تستطيعون القتال هكذا )
    لكن انت هنا اخطأت الصحيح يا Koro
    الصحيح
    هل تستطيعون القتال و قت الحاجة ؟ او
    أتستطيعون القتال وقت الحاجة ؟
    هل بامكانكم القتال وقت الحاجة ؟
    أبامكانكم القتال وقت الحاجة ؟
    و هناك المزيد يا اخ لا يستهزْ على الاخرين على مثل هذه الاخطاء
    السخيفة
    على هذه الجملة يمكن ترجمتها اقصد الثالثة
    الى اكثر من 100 جملة و كلهن نفس المعنى و الجملة التي كتبها الفريق ضمن هذه 100 اذا الجملة هذه صحيح التي ذكرها الفريق
    لكن ان (كنتم مثملين) هذه زائدة

    ردحذف
  22. يا اخ Koro و هناك المزيد من الملاحظات
    لكن يا اخ قدر اكثر الفرق تترجم الحلقات أعتماداً على الانجليزية
    و ليس على اليابانية و كما لي معرفة قوية باليابانية اجد اخطاء ربما لست من الفريق
    بل من الفريق الاجنبي اذا اعذرهم و لا تعلق

    ردحذف
  23. اخوان لقد احببت الحظ انا ايضا واصلوا عليه

    ردحذف
  24. أولاً ما نحتاج لغات عامية نكتفي بالغة العربية الفصحى فقط
    ______________________________________________________
    بالنسبة للجملة ( أكنت تبكي ) و ( لماذا تبكي ) ؟؟؟؟
    هل تراها فعلاً كما تقول واحدة أو بشكل أدق معناها واحد ؟
    إجابتي هي / لا طبعاً
    والسبب هو / عندما تقول لشخص ( أكنت تبكي ) ؟
    يصبح الجواب ( نعم أو لا ) يعني لست متأكد بأنه كان يبكي أو لا
    أما ( لماذا تبكي ) ؟؟؟؟
    يصبح الجواب رداً جملياً أي أنت تعرف بأنه يبكي ولكن لا تعرف سبب بكائة ، عندها يقول لك جملة تتضمن سبب بكائة
    ___________________________________________________________
    ** هل ترى فعلاً بأن الجملتين متساوية في الرد والمعنى ؟
    ** هل ترى كلامي خاطئاً ؟
    ___________________________________________________________
    .. بالنسبة للخام ؟ حتى لو الحجم 1GB أو 2GB
    نستخدم برنامج إنتاج ونصغر حجم الحلقة ... فقط لا أكثر
    جميع الفرق الأخرى تستخدم هذه الطريقة
    ملاحظة صغيرة : البعض لا يستخدم الى جودة واحدة وهذا يدل على أنه لا يستخدم أي من برامج الإنتاج وكل ما في الأمر هو أن يدمج الترجمة مع الحلقة التي حملها من المواقع الأخرى
    ---------------------------------------------------------
    بالمناسبة ...
    أرى أنك تقول بأن اليابانية صغيرة ؟
    وهذا يدل ماشاء الله على خبرتك في اللغة
    حيث قلت أنت ( بإمكاني إظهار جميع الأخطاء )
    وهذا يدل على أنك ممتاز في اللغة اليابانية ؟
    ---------------------------------------------------------
    لماذا لا تظهر لنا الاخطاء وتقوم بتعديلها هنا
    حتى يستطيع الأخ ( Dac )بتعديلها لديه .. لأنه قال بأنه سوف يوفر جودة SD ، ولا بأس نحن من معجبيه ويجب أن نساعده
    ---------------------------------------------------------
    وشكراً لك ولتعاونك معنا أخي ميهوك

    ردحذف
  25. ^
    عزيزي، راجع الإصدار الإنجليزي و سترى أن النص أبعد بكثر مما تتحدث عنه أنت، و إِن فعلت فهذا يسمى بـ"الـتـحـريـف" !!
    **
    هل تريد أن أقوم بأكل تفاصيل الانمي الرائع على حساب الحجم ؟
    بجدية ؟ هذا ليس من شيم فانسبر محترم البتة.
    الـ 480p في طريقها نحو النور نرجو منكم الانتظار وحسب.
    **
    الباقي غير موجه لي ...~

    أشكر لك اهتمامك عزيزي، و لا تتردّد في مراسلتنا وقتما شئت =)

    ردحذف
  26. و اضيف على الجملة الثالثة يااخ Koro
    أتستطيعون القتال وقت الحاجة ؟
    و فاجابه و هذه الصحيحة
    أي وقت حاجة ؟ و فرد عليه
    ايرين

    هذا واصخ
    عندما تحطم العمالقة الجدار

    فرد

    مؤلم
    فقال
    لا ترفع صوتك فجأة , ويقصد الصوت األم راسه بسبب الصوت لانه مثمل
    و هذه خاف احد يقول عني انا متفلسف

    ردحذف
  27. و اضح = واصخ خطأ ملائي

    ردحذف
  28. أخي ( داك ) لا أقصد الإساءة أبداً
    من ناحية ما قلته لم أكن أقصدك بالذات
    ... أنا رديت على الأخ ميهوك لأنه سألني بأن هل سبق وأن قمت بتحميل حلقة خام ,,, قمت بالرد عليه فقط ولا أقصد الأساءة إليك أو للمدونة

    شكراً ، وأسف

    ردحذف
  29. اخي هذا الايميلي اي شيء تحتاجه حول عليه بنسبة للتعديل و الكتابة مزعجة استطيع بصوت احسن و اقل وقتاً و عندما قلت اليابانية صغيرة
    من حيث المرادفات لكن العربية و انت اعرف .......

    ردحذف
  30. بنسبة للخام ترة تحتاج و قت طويل ممكن قد تصل للساعات ... حتى ينتهي التحويل و اراد الاخ داك النشر باسرع وقت قبل قليل تم نشرها في باقي المواقع فرق ساعات و اني حملها صباح اليوم شوف الفرق على الرغم من الوقت كله هذه عمل بحلقة قبل ان تصل لك بموصفات التي طلبتها

    ردحذف
  31. أنا لا أحتاجها وإنما من يحتاجها هو Dac
    ما شاء الله عليك .. كتب كثير في التعليقات وأعتقد بأنها أكثر من الأخطاء التي في الحلقة

    على العموم شكراً ,, واذا الأخ داك بيتابع الموضوع معك هذا شأنه
    ولكن صعبة بأن تتكلم بالصوت وهو يكتب ما تقولة ..

    حيث أنني قلت لك الأخطاء فقط أي أنها كلها لا تأخذ حتى أكثر من 20 تترات ,, وشكراً لك مرة أخرى

    ... أنا حالياً سأخرج وسأرجع لك بعد ثلاث أو أربع ساعت حلول الساعة 8 أو 9 ، وأرد على تعليقات القادمة ...

    ردحذف
  32. 04:21 لا , اشعر اني حلمت حلماً طويلاً
    او لا , اشعر بأن راودني حلم طويلا جدا
    الخطأ في الجملة انه ليس كابوس انما حلم , يومي = حلم , نكاي = طويل
    و ان كان كابوس لقال
    واري يومي = كابوس او حلم سيء

    05:47 نحن هنا طوال اليوم لذا نجوع و نعطش

    الجملة التي بعدها
    وان تخلل الطعام بعض الشراب لهو امر اعتيادي
    هذه اقصر جملة صحيحة على الرغم اني حذفت بعض الكلمات

    ردحذف
  33. 11:07 هذه المرة ايضا
    11:19 جعلت الجنود يموتون كأنهم مزحة
    11:23 لم نتمكن من نكتشف حقيقتهم حتى ... هذه ادق اردت تجميل الجملة

    13:26 ميكاسا , لاتقولِ
    13:37 اذا ... و تعني باقي ما قصدته اذا لا تفكر بالانضمام
    و هناك المزيد لكن لسيوا ذو اهمية

    ردحذف
  34. 15:15 هذا ساكون بفس مستواكم
    15:19 انت تعترف انا على حق , لذا لا يوجد غير ضربي للرد
    15:25 هذا دليل على اني على صواب
    15:31 اخرس , يا فيلسوف

    ردحذف
  35. 15: 15 هكذا , ساكون هذا كان خطأ

    ردحذف
  36. اخي داك لا تغضب انا اقدر انك على عجلة لذا الجودة نخفضت
    لكن اريد الرد على Koro و اسف على الازعاج

    ردحذف
  37. 15: 15 هكذا , ساكون....... هذا كان خطأ

    ردحذف
  38. داك اخي و الله لم اقول احد ان الترجمة كانت بها اخطاء او ما شابه لكن اقول بها اخطاء سخيفة للتشجيع .... لكن عندما رايت احدهم يقول هناك اخطاء
    و يستخرجها نزعجت و احببت ان ارده لكن كلامه صحيح واسف ان احرجتك
    و احب ان تسمح كل التعليقات ان وجدتها مزعجة و الله بكل صراحة نسيت نفسي
    و نسيتك و اخذت اضغط عليك حارجاً لك اسف اخي اناديك ان تمسح التعليقات
    و احببت ان انضم للفريق كيف انظم
    و اخي بمناسبة انا مترجم متقاعد لذا لي قوة بياباني
    و اعرف مشاعر المترجم و كيف تكون الاخطاء عند السرعة
    و اذكر نفسي عندما يتفلسف احدهم معي و يطلب ويطلب و هو بلا فائدة اسف ارجو ان تمسح التعليقات ..... و كل كل الحرية

    ردحذف
  39. إختيار موفق للأنمي :)
    صحيح ,, أنا أيضاً قرأت جزء من المانجا و قد أثارت إعجابي !!
    مشكور على الترجمة و السرعة أيضاً :)
    +
    تم التحميل
    تحياتي !!

    ردحذف
  40. يعطيكم العافية على هالترجكة الخرافية
    واتمنى دائماً تكونون بهذه السرعه والدقه و موفقين ان شاء الله

    ردحذف
  41. ويلككَم بآككَ ق1

    يَ رجل هآلأنيمي بآين عليههَ رآح يكون من أفضل أنيميآت هذآ آلموسسَم ققق1

    تو إنتهيت من آلحلقة، بجد أنيمي خورآفي من أوست إلى رسم وو َإلخَ

    يَ ليت آلأنيمي يككَون طويل، مو 13 حلقة $__$

    وآصصَل، وانتظر الحلقة آلثآنية منككَ قق1

    و1

    ردحذف
  42. ^
    منور حبيبي فانتا
    يب الانمي أقل ما يقال عنه رائع
    لا عليك طلع الانمي 25 حلقة D:
    إن شاء الله لنا لقاء الأسبوع القادم
    دمت بحفظ الله

    ردحذف
  43. -
    شكراً شكراً ما قصرتوا جديّا الانمي فخم ويستاهل المبادرة بالترجمة من المانجا وانا معجبه بالقصة 3>

    الترجمة ما عليها غبار مقنعه فعلاً

    لكن بسأل متى وقت بث الحلقات اي يوم ؟

    ردحذف
  44. مرحباً بك، بالنسبة للحلقات فهي تصدر كلّ يوم أحد.

    ردحذف
  45. مرسي يا عمنا لكبييير علي الحلقه

    love_stoorey210

    ردحذف
  46. باك << المعذرة قلت اربعة ساعات بس أنشغلت شوي ... الكل ينشغل

    بالمناسبة .... أهنيك فعلاً .. رائع .. ممتاز .. ماشاء الله عليك

    في الحقيقة ما زال لدي كلام الترجمة .. لكن لا أريد أن أضغط عليك أو على داك أكثر ونكتفي هنا

    لكن الصراحة ( أبهرتني )

    --------------------------------------------------------------

    الشيء الآخر ( سوف أتكلم بالغة العامية لكونها مريحة في التعبير )

    أولاً أنا بالي طويل .. يعني من النوع اللي أتحمس لمن أتشاور مع شخص يتناقر معي في موضوع ... مو أعصب وأزعل بالعكس أحس فيه شخص فاهمني بس يبغى يوصلي معلومة علشان شايف أن معلومتي خطأ

    ---------------------------------------------------------------

    حبيبي ميهوك ( أتوقع انك تكرهني وباين يعني من أسلوب تعليقاتك )

    أسمع حبيبي .. من ناحية اذا إنت شايف تعليقاتي مزعجة فكلامك خطأ

    ليه يا كورو ( لماذا ) ؟؟

    -------------------------------------------------------------

    أولاً ما أحب أجامل وأقول ( حلوة الترجمة أو صراحة عجبتني ترجمتك أستمروا )

    اذا قلت مثل هذي الأشياء ( المترجم ما حيتألق أو يبذل جهد في تحسين نفسه )

    ولمن تعطيه الأخطاء والملاحظات ( هو فعلاً ينزعج ) ولكن يبدأ بالإجتهاد لتحسين نفسة ويحاول أن يكون من أفضل المترجمين

    --------------------------------------------------------

    فيه ملاحظة عليك وهي تعليقك هذا يدل على أنك متعصب مني وهي :

    لي معرفة قوية باليابانية اجد اخطاء ربما لست من الفريق
    بل من الفريق الاجنبي اذا اعذرهم و لا تعلق << هذا تعليقك أخي ميهوك

    هذي الكلمة ( لا تعلق )

    طبعاً لو كنت شخصاً يريد المشاكل أو سيء السلوك بقولك

    ( مين أنت علشان تقولي ما أعلق ,, هذا رأي يا حبيبي أشلك صلاح )

    لكن الحمدالله ماني من النوع هذا ولكن أرد عليك بتعليقي وهو :

    وجدت التعليقات لكي يفيد بعضنا الآخر

    ****************************إنتهى الموضوع ****************************

    ملاحظة لأخي وحبيبي قلبي داك Dac

    حبيبي عدل عندك الوقت في المدونة ..

    والشيء الآخر ......

    ؟؟ بعض الأسئلة للأخ داك ؟؟

    ما شعورك أو رأيك إتجاه تعليقاتي ؟
    ماذا ستفعل بعد أن علمت بهذه الأخطاء ؟
    هل تكرهني أو غثيتك < بدون مجاملة ؟

    ردحذف
  47. أهلاً عزيزي،
    بالنسبة للتوقيت بالمدونة فهو على تقويت غرينتش وهو الأكثر انتشاراً.
    سأجيب عن أسألتك بصفة عامة، من دواعي سروري أن أخوض معكم نقاشاً هادف، فحتى و إن كانت الآراء مختلف فقد نستفيد من بعضنا البعض ولو بالقليل الهيّن، لا أرى سبباً يدفعني لكرهك أو ما شابه ذلك بل و يفترض بي أن أشكرك على ما قد استغرقت من وقتٍ لكتابة ردودك هذه.

    دمت بود.

    ردحذف
  48. يسلمو إيديك داك.

    ردحذف
  49. بسم الله، السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    من أشد المنتظرين لهذا الإنمي المميز
    لذلك مع صدور أول راو تم التحميل والمشاهدة
    وانتظرت الفرق العربية لترجمة الحلقة
    وكنتم من أوائل الفُرق العربية المترجمة
    تم تحميل حلقتكم مع حلقتين لفريقين آخرين
    وبدأت بمقارنة الترجمة حتى أجد الفرق الأنسب
    لأستمر معهم في بقية حلقات الإنمي إلى النهاية
    وبالفعل أنتم الأفضل كجودة وترجمة يا مبدعين
    الجميع اعتمد على ترجمة فريق GG الأجنبي
    لكن أنتم تميزتوا في صياغتها بشكل عربي بليغ
    وأنا من الذين يستهويهم هذا الروقان في الترجمة
    برغم وجود بعض الأخطاء الإملائية البسيطة الراجعة
    لسرعة عملكم لإخراج الحلقة بسرعة وتقديمها للجميع
    [بثاني جملة ببداية الحلقة (لقد عشنًا بخوفٍ من العمالقة)
    التنوين بكلمة (عشنًا) لو قرأها سيبويه لخرَّ صريعًا.. هع]
    متأكد لو راجعتوا الترجمة الآن بشكل هادئ ومركّز
    ستُخرجون ترجمة مُنقحة ومميزة جدًا، ومع ذلك وبكل صدق
    اشكركم على مجهودكم الطيب، واتمنى لكم التوفيق

    -رجاء:
    استخدام خط Adobe Arabic لجماليته وتناسقة مع التشكيل.

    -نصيحة للأخ (كورو):
    قرأت أغلب ردودك، ولن أتحدث عن صحته من عدمها
    إنما سأذكّرك أن هناك فرق بين النقد البنّاء والهدّام!
    1. النقد البنّاء:
    ذكر الإيجابيات مع التشجيع ثم تبيين الملاحظات بشكل
    لطيف واسلوب لبق مع التودد والختام الشكر مع التشجيع مرة أخرى.
    2. النقد الهدّام:
    التعريج بسرعة على الإيجابيات أو إهمالها بالكليّه
    والتوسع في السلبيات وتضخيمها دون طرح حلول أو مُقترحات
    وإلزام المنقود بالتقيد برأيك وكأنك المرجع الأوحد!

    حدد أيُّهم أنت: من يُناقش يُريد الوصول بالغير للأفضل (ناقد بنّاء)
    أو من يُناقش ليتبع الغير طريقته لأنها الأفضل بنظره!(ناقد هدّام).
    بإختصار: قدّم رأيك فقط وأترك لهم حرية القبول من عدمه!

    اعتذر على الإطالة، وشكرًا لكم

    أخوكم: رَايقْ Twitter: @iRayeq

    ردحذف
  50. شي خيالي مبدعين مبدعين ترجمه وجوده جميله جد واختيار جميل للاانمي بنتظار الحلقه الثانيه

    ردحذف
  51. يعطيك آلعآفيه Dac ،، آنمي رآئع جدآ

    × بالنسبه للي يتفلسفون > دز ماعليك منهم يا شنب xD
    بالتوفيق يا الغالي .

    ردحذف
  52. Koro انا لم انزعج لكن اندمج معاك ونسيت نفسي و نسيت صاحب المدونة
    مهما يكن انا اجد اني ازعجته الاعتراف بخطأ فضيلة اذا كان هناك ما ننقشه معه علينا الذهاب لمكان ليس عام كما هناك و الله طلبت مسح التعليقات لان بها احراجا لصاحب المدونة انا اسف Dac

    ردحذف
  53. أحسنتَ داك-كن

    متابع لكَ ولأعمالك

    ردحذف
  54. هلاا انا شقت الحلقة في OKanime و حبيت أهنيك على ترجمتك الرائعة :)

    ردحذف
  55. داك روعه ترجمةك مل ادب خخ روعه ممكن اتعرف عليك

    ردحذف
  56. اخواني الترجمه ليست ظاهره عندي ما السبب

    ردحذف
  57. اخواني الترجمه ليست ظاهره عندي ما السبب

    ردحذف

جميع الحقوق محفوظة لموقع © Dac-Fansubs || Well-intentioned sub extremists

.Copyright © 2016 Dacsubs. All Rights Reserved