الحلقة الرابعة من Drifters مترجمة


السلام عليكم ورحمة الله
ها أنا أعود لكم بالحلقة الرابعة من أنمي "الضالّون"
كنت أودّ طرح الحلقة ليلة أمس، لكن لم أتمكّن من ذلك لكثرة الثرثرة بهذه الحلقة.
*أمور وردت في الحلقة*
أونميودو: هو علم كون روحي ياباني تقليدي يعد خليطا من العلوم الطبيعية والتنجيم.
راسبوتين: راهب روسي. ولد في قرية بوكروفسكوي الريفية الواقعة في سيبريا، قبل أن يصبح مقرباً في ما بعد من العائلة الملكية في سانت بطرسبرغ. يعد أحد أكثر الرجال تميزاً في التاريخ وهو الآن من المنبوذين.

أنصحكم بمتابعتي على تويتر والفيسبوك للتّوصل بجديد ما يُطرح والتّحديثات.
العمل استغرق ساعاتٍ طوال، كلمة شكرٍ من شأنها الحث على مزيدٍ من العطاء.
أتمنّى لكم مشاهدة ممتعة.

هناك 30 تعليقًا :

  1. يعطيك العافيه, ممكن ملف الترجمه

    ردحذف
    الردود
    1. بالتّأكيد، كل ماعليك فِعله هُو الذّهاب الى الفِراش و الإستغراق في النّوم و سيعطيه لَك في حلمِك، مع أنّ هذا صعب فليلًا أيضًا

      حذف
  2. تسلم على الحلقة المنتظرة
    يعطيك الف عافية على المجهود الكبير
    بالمناسبة كم عدد حلقات هذا الانمي ؟
    اتمنى يتجاوز عتبة 12 حلقة رغم ان هذا الاحتمال ضعيف
    خصوصا الانميات من هذا النوع ! على كل حال
    بالتوفيق لك بانتظار بقية الحلقات من ترجمتك الجميلة
    تحياتي

    ردحذف
    الردود
    1. الأنمي سيكون مجمل عدد حلقاته 12 حلقة.

      حذف
  3. شكرا داك
    المعلومات لو تنكتب جوة الحلقه احسن
    عشان الواحد يقدر يربط المعلومة وقتها

    ردحذف
  4. شكرا على الترجمة الأحترافية

    ردحذف
  5. شكرا على الحلقة والمجهود الجبار.

    ردحذف
  6. تسلم على الترجمة الرائعة
    إستمر :)

    ردحذف
  7. يعطيك العافية داك-سينسي

    ردحذف
  8. شكرا على الترجمة الرائعة للحلقة...

    وممكن اعرف نوع الخطوط المستخدمة في الحلقة.

    ردحذف
  9. مشكور على الترجمة الرائعة.

    ردحذف
  10. شكراً جزيلاً.

    ==
    لاحظت بأني من الأشخاص الذين يتجاهلون الملاحظات إن لم تكن ضمن الحلقة نفسها <_<

    لدي إقتراح ولكنه قد يكون مزعج بعض الشيء
    How about adding 2 subtitles tracks?
    بالإضافة الى وضع الملاحظات هنا أيضاً، وبكذا جميع المتابعين سيصبحون سعداء XD

    التراك الأول يكون من دون ملاحظات والثاني مع ملاحظات.

    شخصياً لست مهتماً كثيراً بالأمر ولابأس لدي بأن تستمر بما تفعله الآن.
    I just felt like saying it, and that's all.

    ردحذف
  11. شكرا جزيلا ، و فقك الباري لما يحبه و يرضاه .

    ردحذف
  12. شباب لما لا ترضخون لواقع أن "Drifters" لا تعني "ضالون" بأي شكل من الأشكال و إنما "تائهون" ليس بسواها, صراحة أحسست أنكم فقط سعيتم نحو إختلاف فلسفي لا أكثر, أنتم ما شاء الله فريق محبوب ناضج و واعي لما يتطلبه عالم الفانسب و هذا يعود لمجهوداتكم طبعا، لذا أسألكم القليل من التقصي في الأمر و دمتم في رعاية الله ٨_٨

    ردحذف
    الردود
    1. ترجمة العنوان "التائهون" خاطئة معنًى واصطلاحًا، وتقيّد البعض بما يأتي بترجمات فورية وقواميس إلكترونية مثير للازدراء ولا ينمّ سوى بجهالتهم.

      حذف
    2. تائهون أجل، أرى بأنهم في كل حلقة يتوهون في مكانٍ ما... عجيب أمرك
      الظالون هي الأنسب والأفضل، أخبر قوقل أنّه "لم تزبط معه"

      حذف
  13. إذن المؤلف والمخرج والاستوديو برمته الذين سموه Drifters
    كانوا صما بكما عميانا عن أي معنى آخر للكلمة
    وأنتم "لما تمثله مكانتكم العلمية الباهرة وطبعا لغويا فوق كل شيء"
    أتيتم بالمعنى الأدق والأنسب للكلمة
    لا تعليق سوى...
    استمروا في *****!!!

    ردحذف
    الردود
    1. لا داعي لأن تثبت أنك معتوه فوق أنك جاهل.
      Drifters هي من مصدر Drift، وهذه الأخيرة معناها لا يقتصر على التيه.
      وعلاوة على هذا، ترجمتنا للعنوان كانت من الاسم الياباني قبل الإنجليزي، لكني لا أتوقع من الحمقى أمثالك أن يفقهوا شيئًا بها وأنتم لا تفقهون شيئًا من الإنجليزية ولا العربية.

      حذف
  14. شكرا لكم على الحلقة

    حلقة جميلة والترجمة هي الأجمل أرجوا أن تستمروا على هذه الوتيرة

    تحياتي ^_^

    ردحذف
  15. شكرًا على الحلقة

    ردحذف
  16. شكرا جزيلا على الحلقة الله يعطيك العافية

    ردحذف

جميع الحقوق محفوظة لموقع © Dac-Fansubs || Well-intentioned sub extremists

.Copyright © 2016 Dacsubs. All Rights Reserved